УДК 378.016: 811.161.1
Н.П. Шульгина, к.п.н., доцент, доцент кафедры коммуникологии и психологии, Юго-Западный государственный университет (г. Курск) (e-mail: kafruslang@mail.ru)
РУССКИЙ ЯЗЫК И РУССКАЯ КУЛЬТУРА В АСПЕКТЕ РКИ
Статья посвящена одной из актуальных проблем преподавания иностранных языков: изучению языка в единстве с культурой народа, который говорит на этом языке. Автором не только обозначены направления реализации данного подхода, но и на примере конкретного учебного комплекса показаны возможности реализации органической связи языкового ряда с культурологическим материалом в обучении русскому языку как иностранному.
Ключевые слова: органичная связь языка и культуры в обучении иностранным языкам, «лингвокультурное поле» иноязычного образования, концепты как единица обучения РКИ.
«Человеческая коммуникация требует знания и владения поведенческими актами, выходящими за пределы системы языка, относящимися к области менталитета, логики, философии, традиций, обычаев – другими словами, культуры народа и отдельных его групп» [3]. Ситуация становится еще сложнее, если коммуникация осуществляется между носителями разных языков, поскольку они одновременно являются и носителями различных культур.
Понять, почему люди другой культуры придерживаются именно таких правил поведения и уважают именно такие ценности, почему в процессе общения возникают те или иные коммуникативные проблемы, можно только тогда, когда знаешь специфику этих культур.
Идея включения культурологического аспекта в обучение языкам не нова, она восходит к трудам Вильгельма Гумбольдта и братьев Гримм в европейской традиции и к работам Ф.И.Буслаева, И.И.Срезневского, А.А. Потебни – в русской.
Без сомнения, языки должны изучаться в неразрывном единстве с культурой народов, говорящих на этих языках, а формирование коммуникативной культуры языковой личности иностранного студента должно включать языковую, речевую, логическую, информационную, эмоциональную культуру, т.е. подготовку студентов к восприятию иной социокультурной общности. Приобщение студентов, изучающих иностранные языки, к иному социокультурному опыту общения, научение этому общению, воспитание обучающегося как субъекта иноязычного общения, - важнейшая задача¸ соответствующая основным принципам реформирования системы подготовки иностранных студентов [4: 23].
Обучение иностранных студентов должно быть направлено на преодоление межкультурного барьера, постижение культурного наследия страны изучаемого языка и соотнесения ее с родной культурой. В ходе овладения русским языком они «должны усмотреть русский народ в непосредственных проявлениях его духовной жизни» (А.А.Шахматов), ибо «человек духовный – не тот, кто что-то знает и умеет, а тот, кто обладает устойчивыми ориентирами, управляющими его деятельностью в любой сфере: культурой созидательного творческого труда, культурой разумного потребления, культурой гуманистического общения, культурой познания, культурой мировоззрения, культурой эстетического освоения действительности» (Е.И.Пассов) [Цит. по 5: 86 – 91].
Однако до настоящего времени заявленный Е.И.Пассовым и поддержанный методистами девиз «культура через язык, язык через культуру» реализовывался преимущественно в первой части, культура через язык, упражнения, помогающие изучению языка через культуру единичны, соединение языкового ряда с культурологическим в учебниках и учебных пособиях по РКИ представлено механически.
Отсюда к ключевым понятиям современной методики преподавания русского языка как иностранного: «язык и культура», «межкультурная коммуникация», «диалог культур», «культурные концепты» логично добавить: «органичная связь языка и культуры в обучении иностранным языкам», «лингвокультурное поле» иноязычного образования», «концепты как единица обучения РКИ», «разработка новых методов обучения на основе методологических принципов межкультурной коммуникации», «современные технологии обучения РКИ», «информационные технологии обучения РКИ» и др.
Примером органической связи языкового ряда с культурологическим материалом, на наш взгляд, является учебный комплекс для иностранных студентов нефилологических факультетов гуманитарных вузов «Уроки русского», созданный Р.К.Боженковой и Н.А.Боженковой [1]. Не будет преувеличением сказать, что данный комплекс направлен на осознанное приобщение иностранцев к русской культуре через русский язык.
Комплекс состоит из учебника для студентов и методических материалов для преподавателей. Он адресован студентам-иностранцам, которые обучаются в вузах гуманитарного профиля (социологам, журналистам, политологам, философам, экономистам и др.) и владеют русским языком в объеме Первого сертификационного уровня – ТРКИ – I (в (в Европейской системе уровней владения иностранным языком соответственно В1).
Исходя из того, что основная задача комплекса, как ее сформулировали авторы, – активная отработка речевых навыков в сочетании с совершенствованием культурологических умений, ориентированных на стирание граней между учебным и естественным общением, учебник, входящий в его состав, может быть эффективно использоваться в любой профессиональной аудитории, заинтересованной в систематизации и комплексном расширении знаний о русском языке и русской культуре.
Решение проблемы отбора учебного культурологического материала авторы учебника, естественно, связывали с тезисом о «национально ценном» и «национально своеобразном» [4: 26], а предпочтение отдали национально ценному. Причем национально ценные явления, факты сведения из русской лингвокультуры, включая исторический, общественный, научный, деловой, художественный аспекты, презентованы так, чтобы в полной мере помогать иностранным студентам постигать русский язык через знакомство с русской наукой и культурой.
Учебник включает семь тем, выбор которых осуществлен авторами с учетом основных аспектов содержания иноязычного образования. Последовательность тематической линии определена лексико-грамматическим материалом, логика изложения – общей коммуникативной задачей, обозначенной в заглавиях тем: «Язык: нация и культура»; «Физика: простое и сложное в природе»; «Цивилизация: государство и личность»; «Химия: тайны природы и прогресс»; «Россия: между Западом и Востоком»; «Математика: фундамент общественной жизни и универсальный язык знания»; «Личность: служение науке и Отечеству».
При этом важно отметить, что эти семь тем в своей совокупности и взаимосвязи составляют «лингвокультурологическое поле» [2] данного учебника.
В этой связи особое внимание хочется обратить на такую единицу культурологи, как концепт, предлагаемый многими авторами в качестве единицы обучения. Намеренно не будем останавливаться на теоретическом описании культурологического знания, заключенном в этом термине, назовем только некоторые из концептов, наиболее часто рекомендуемые для включения в процесс обучения РКИ: быт, вода, встреча, грех, деньги, дорога, дружба, душа. И только в учебнике «Уроки русского» Р.К.Боженковой и Н.А.Боженковой предложено строить обучение с опорой на взаимосвязанную систему концептов: язык – культура – человек – образование - личность. Предложенные единицы обучения РКИ представляют собой единство «культурологической» и «лингвометодической» значимости, соответствуют цели обучения и контингенту обучающихся, определенным авторами учебника. Способы презентации дидактического материала, определенные Р.К.Боженковой и Н.А.Боженковой, позволяют раскрыть основной смысл данных концептов, коннотативных и ассоциативных созначений, сопровождающих их.
Целостности понимания и усвоения предлагаемого материала способствуют тематические и грамматические вопросы после заданий. Система заданий в каждой теме охватывает все уровни языка и предусматривает развитие и совершенствование всех видов речевой деятельности. Кроме того, в каждой теме даются новые речевые модели, а изученные закрепляются в предусмотренной учебником системе заданий. Все речевые модели даны с глаголами настоящего времени, и при необходимости преподаватель может предложить студентам трансформировать их в эквивалентные модели с учетом категорий вида и времени глагола.
Ознакомление с материалами каждой темы, погружение в специальные вопросы, размышление над поднятой проблемой способствует лучшей ориентации студентов в системе общечеловеческих ценностей, формированию у них готовности к принятию нравственных обязательств по отношению к окружающей природе, обществу, культурному и научному наследию. Так, по мнению авторов, физика и химия интересны с позиции простого и сложного в природе, ее тайн и прогрессивного развития общества; математика – как фундамент общественной жизни и универсальный язык знаний, а язык – как результат многовековой истории народа (с.5).
Завершается курс конференцией, посвященной проблемам и перспективам образования, в рамках которой проверяется уровень сформированности навыков и умений, полученных студентами в процессе работы по учебнику. При этом каждая тема является самодостаточной и содержательно, и грамматически, то есть автономной, и, следовательно, может изучаться избирательно. Структура учебника, предполагающая возможность неоднократного возвращения к изученному, позволяет преподавателю самому сделать выбор: последовательно прорабатывать весь представленный материал или выделить по своему усмотрению наиболее важные языковые и тематические блоки.
Презентация культурологического и грамматического материала, методическая концепция заданий и вопросов имеют целью приобщить иностранцев, изучающих русский язык, через различные каналы общения к новой социокультурной деятельности с учетом их личностных особенностей, помочь им постичь другую культуру для полноценного их участия в диалоге культур.
Авторы учебника в полной мере осознают, что обучение не может быть качественным без использования современных технологий обучения. Среди предлагаемых учебником технологий необходимо в первую очередь назвать следующие: 1) развивающие самостоятельность обучаемых, 2) раскрывающие творческий потенциал их личности, 3) формирующие способность к эффективной коммуникации.
Каждая из семи тем, включенных в учебник, - это своего рода модуль, который может осваиваться как при непосредственном контакте с преподавателем, так и при дистанционном управлении преподавателем работой студента так и при собственно самостоятельной работе. В первых двух случаях мотивационное управление обучением осуществляет преподаватель. Он определяет обязательный объем содержания и последовательность презентации или освоения материала, ориентирует, организовывает, координирует работу студента, консультирует и контролирует их (существенную помощь преподавателю окажет вторая книга комплекса – методические материалы для преподавателя). В последнем случае работа студента будет включать самостоятельное построение программы собственного продвижения в овладении иностранным языком самостоятельное управление учебно-познавательной деятельностью, контроль и оценку результатов своей работы. Учебник снабжен перечнем условных сокращений и обозначений, ключами, текстовый материал снабжен различными видами изображений, музыкой, символикой и другими культурными ресурсами. По-новому увидеть богатейшие ресурсы русского языка, научиться успешно их использовать во всех сферах общения помогают задания на взаимозаменяемость (синонимичность) языковых единиц (лексики и синтаксических конструкций), нахождение слов в прямом и переносном значении, определение эмоционально-экспрессивной окраски слов и мн. др.
В результате такой работы у иностранных студентов повышается интерес к русской культуре, развивается понимание поведенческих стереотипов русского народа, формируются навыки и умения использовать изученные факты в качестве опор и ориентиров для понимания лингвострановедческих реалий, разрабатываются стратегии усвоения, активизации и актуализации полученных знаний, развиваются стратегии межкультурного взаимодействия.
Обобщая сказанное, подчеркнем, что комплекс «Уроки русского» Р.К.Боженковой и Н.А.Боженковой, органично связывая языковой ряд с культурологическим материалом, действительно способствует осознанному приобщению иностранных студентов к русской культуре через русский язык и предлагает эффективно работающую модель обучения русскому языку как иностранному посредством приобщения к русской культуре.
Список литературы:
1. Боженкова Р.К. Уроки русского: Учебник для иностранных студентов нефилологических факультетов гуманитарных вузов/ Р.К.Боженкова, Н.А.Боженкова. – М.: Русский язык. Курсы, 2013. – 328с.
2. Воробьев В.В. Лингвокультурологическая парадигма личности. – М., 1996.
3. Межкультурная коммуникация: учебное пособие. URL: http://www.gumer.info.ru (дата обращения: 06.09.2013).
4. Митрофанова О.Д. Методическая проблематика культуроведения / Лингвокультурологические и лингвострановедческие аспекты теории и методики преподавания русского языка: материалы Международной научно-практической конференции. – Тула: изд-во ТулГУ, 2009. – с. 23.
5. Шульгина Н.П. Диалог культур как механизм установления взаимопонимания позиций, менталитетов, личностей/Язык и общество: Материалы 4-ой Международной научной конференции – 26 октября 2006г. Т.1./Отв. ред. И.Н.Тупицына. – Москва: РГСУ, 2006. – С. 86 – 91.
N.P. Shulgina, Candidate of Pedagogical Sciences, Docent of Psychology and Communicology, SWSU (e-mail: kafruslang@mail.ru)
RUSSIAN LANGUAGE AND RUSSIAN CULTURE IN THE ASPECT OF RUSSIAN AS A FOREIGN LANGUAGE
The article is devoted to one of the most pressing problems of foreign languages teaching: the study of language in the unity of the national culture and people who speak this language.
The author not only presented this approach’s the directions of implementation but also by the example of a particular learning complex shows the feasibility of an organic connection between a language system and cultural studies material in teaching Russian as a foreign language.
Keywords: organic connection between language and culture in teaching of foreign languages, "Linguocultural Field" of foreign language education, concepts as a unit of training of Russian as a foreign language.