Поиск по сайту


Мероприятия в ЮЗГУ

Тестирование проекта «Гербарий»

Фонд перспективных исследований приглашает всех заинтересованных лиц принять участие в публичном бета-тестировании ИИПП и Макета ИПО CAD, разрабатываемых в рамках проекта «Гербарий» - http://гербарий.рф/. Объектом тестирования является набор инструментов разработчика (SDK) интегрированной инженерной программной платформы.


"Две звезды - 2016"

Фото и видео - репортажи с финала традиционного конкурса дуэтов "Две звезды", прошедшего 2016 году.

Фото ЮЗГУ

Видео ЮЗГУ



«Архив мероприятий»


Авторизация
Логин:
Пароль:
Забыли свой пароль?

Ресурсы интернета
Кандидатский экзамен по иностранному языку состоится:

для аспирантов очной формы обучения - 8 июня 2015 г. в 9.00, ауд. Г-2
для аспирантов заочной формы обучения, соискателей - 9 июня 2015 г. в 9.00, ауд. Г-2
Резервный день: 23 июня 2015 г. в 9.00, кафедра иностранных языков, ауд. Г- 308

(Информация о вступительном экзамене в аспирантуру, этапах подготовки и образцах тестов следует ниже после списка групп аспирантов; информация для соискателей следует после информации для аспирантов)

Списки групп аспирантов в 2014-2015 учебном году

АНГЛИЙСКИЙ ЯЗЫК

Егорова В.И. I подгруппа

  1. Безлепкина Татьяна Павловна (06.06.01)

  2. Борко Олеся Владимировна (45.06.01)

  3. Быканов Борис Васильевич (03.06.01)

  4. Глаголева Яна Владимировна (06.06.01)

  5. Емельянов Никита Александрович (03.06.01)

  6. Залюбовская Анастасия Сергеевна (40.06.01)

  7. Замулин Дмитрий Олегович (06.06.01)

  8. Карнов Алексей Сергеевич (08.06.01)

  9. Коротеева Лилия Михайловна (46.06.01)

  10. Лаврушов Игорь Анатольевич (09.06.01)

  11. Старокожев Захар Валерьевич (12.06.01)

  12. Федосюк Александр Александрович (22.06.01)

  13. Хрипина Ирина Игоревна (12.06.01)

  14. Хромова Ангелина Валерьевна (39.06.01)

  15. Чумакова Ольга Николаевна (40.06.01) 

    Егорова В.И. II подгруппа

  1. Гривачев Александр Валерьевич (09.06.01)

  2. Жосанов Максим Александрович (22.06.01)

  3. Капустин Владимир Владимирович (21.06.01)

  4. Косинов Дмитрий Андреевич (15.06.01)

  5. Косинов Евгений Андреевич (15.06.01)

  6. Котова Марина Сергеевна (46.06.01)

  7. Кругляков Олег Викторович (22.06.01)

  8. Курочкин Александр Геннадиевич (09.06.01)

  9. Лоторев Павел Владимирович (09.06.01)

  10. Масалов Никита Александрович (27.06.01)

  11. Мосенкова Екатерина Андреевна (22.06.01)

  12. Розин Андрей Юрьевич (22.06.01)

  13. Снопков Михаил Владимирович (15.06.01)

  14. Ставинская Анна Борисовна (46.06.01)

  15. Эльбаев Руслан Артурович (15.06.01)


АНГЛИЙСКИЙ ЯЗЫК

Банникова Т.Н. I подгруппа

  1. Алябьев Павел Олегович (08.06.01)

  2. Выдрина Татьяна Николаевна (06.06.01)

  3. Гуляев Кирилл Алексеевич (09.06.01)

  4. Зенченков Владимир Игоревич (08.06.01)

  5. Катунин Сергей Валерьевич (08.06.01)

  6. Кривонос Алексей Владимирович (09.06.01)

  7. Крупа Андрей Александрович (09.06.01)

  8. Лежнев Дмитрий Вадимович (08.06.01)

  9. Малахов Александр Валерьевич (08.06.01)

  10. Мартыненко Денис Викторович (08.06.01)

  11. Медведев Иван Евгеньевич (08.06.01)

  12. Николаенко Алексей Геннадьевич (04.06.01)

  13. Новиков Вадим Николаевич (09.06.01)

  14. Псарева Марина Игоревна (08.06.01)

  15. Рябцев Кирилл Сергеевич (03.06.01)

  16. Севрюков Александр Григорьевич (08.06.01)

     

    Банникова Т.Н. II подгруппа

  1. Аксенов Валентин Владимирович (38.06.01)

  2. Анозие Питер Эчесирим (39.06.01)

  3. Воронин Артем Викторович (38.06.01)

  4.                                                         Григорян Аркадий Робертович (38.06.01)

  5. Гридчина Нина Сергеевна (38.06.01)

  6. Ершов Алексей Юрьевич (38.06.01)

  7.            Лобачев Всеволод Владимирович (38.06.01)

  8.                                                        Муковнин Максим Александрович (38.06.01)

  9. Овчаренко Юлия Вадимовна (38.06.01)

  10. Посохов Алексей Игоревич (38.06.01)

  11. Ратов Артем Юрьевич (38.06.01)

  12. Фоменко Виталий Виталиевич (38.06.01)

  13. Фролов Сергей Юрьевич (38.06.01)

  14. Чодри Елена Станиславовна (38.06.01)

  15. Шевченко Анна Сергеевна (38.06.01)

  16. Юдин Александр Сергеевич (38.06.01)

     


АНГЛИЙСКИЙ ЯЗЫК

Левина Л.В. I подгруппа

  1. Аксененко Егор Игоревич (40.06.01)

  2. Антоненко-Куличенко Наталья Сергеевна (40.06.01)

  3. Гребенькова Лидия Александровна (40.06.01)

  4. Кузнецов Дмитрий Геннадьевич (40.06.01)

  5. Куканов Виталий Викторович (40.06.01)

  6. Маякова Анна Васильевна (47.06.01)

  7. Плотников Игорь Геннадьевич (40.06.01)

  8. Польшакова Елена Юрьевна (40.06.01)

  9. Синяева Мария Ивановна (40.06.01)

  10. Тоичкина Людмила Александровна (40.06.01)

  11. Фролова Екатерина Олеговна (40.06.01)

  12. Цветова Юлия Сергеевна (40.06.01)

  13. Черняк Татьяна Сергеевна (40.06.01)

  14. Юровчик Никита Борисович (40.06.01)

     

    Левина Л.В. II подгруппа

  1. Ворначева Ирина Валерьевна (01.06.01)

  2. Долженкова Галина Николаевна (46.06.01)

  3. Дудина Ирина Сергеевна (46.06.01)

  4. Канищев Иван Иванович (12.06.01)

  5. Кулабухов Сергей Алексеевич (09.06.01)

  6. Манаенкова Татьяна Юрьевна (46.06.01)

  7. Михайлов Алексей Владимирович (12.06.01)

  8. Овчинникова Марина Сергеевна (45.06.01)

  9. Паршина Анастасия Андреевна (45.06.01)

  10. Пенькова Анастасия Олеговна (09.06.01)

  11. Порядин Павел Михайлович (09.06.01)

  12. Савенкова Екатерина Сергеевна (10.06.01)

  13. Старков Вячеслав Евгеньевич (09.06.01)

  14. Стеля Денис Эдуардович (09.06.01)

  15. Тарасов Олег Сергеевич (01.06.01)

  16. Шевченко Максим Александрович (11.06.01) 


НЕМЕЦКИЙ ЯЗЫК

Наумова М.И.

  1. Алябьев Евгений Альбертович (12.06.01)

  2. Богомазов Руслан Юрьевич (09.06.01)

  3. Даничев Сергей Васильевич (04.06.01)

  4. Ильютченко Николай Владимирович (40.06.01)

  5. Кизилова Екатерина Викторовна (46.06.01)

  6. Корой Владимир Владимирович (09.06.01)

  7. Куделин Николай Владимирович (09.06.01)

  8. Озерова Татьяна Александровна (08.06.01)

  9. Помельников Алексей Васильевич (09.06.01)

  10. Пошибайлов Александр Валерьевич (06.06.01)

  11. Старых Светлана Алексеевна (38.06.01)

     

    ФРАНЦУЗСКИЙ ЯЗЫК

    Андреева О.А.

  1. Казначеева Анастасия Николаевна (38.06.01)

  2. Хардиков Сергей Владимирович (22.06.01)


ПРОГРАММА ВСТУПИТЕЛЬНОГО ЭКЗАМЕНА В АСПИРАНТУРУ ПО ИНОСТРАННОМУ ЯЗЫКУ

 

Программа вступительного экзамена в аспирантуру по иностранному языку разработана в соответствии с государственными образовательными стандартами высшего профессионального образования ступеней специалист, магистр.

Цель экзамена – определить уровень развития у студентов коммуникативной компетенции, знания и практическое владение грамматическим и лексическим минимумом вузовского курса по иностранному языку.

 

1. Требования к поступающим:

На вступительном экзамене поступающий должен продемонстрировать умение пользоваться иностранным языком как средством культурного, научного профессионального общения. Поступающий должен владеть орфографическими, лексическими и грамматическими нормами иностранного языка и правильно использовать их во всех видах речевой деятельности. Учитывая перспективы практической и научной деятельности аспирантов, требования к знаниям и умениям на вступительном экзамене осуществляются в соответствии с уровнем следующих языковых компетенций:

Чтение – контролируются навыки изучающего и просмотрового чтения. В первом случае поступающий должен продемонстрировать умение читать оригинальную литературу по специальности, максимально полно и точно переводить её на русский язык, пользуясь словарём и опираясь на профессиональные знания и навыки языковой и контекстуальной догадки. При просмотровом /беглом/ чтении оценивается умение в течение ограниченного времени определить круг рассматриваемых в тексте вопросов, выполнить лексико-грамматические задания, оценивается объем и правильном извлеченной информации.

Абитуриент должен продемонстрировать знания грамматического материала: основные понятия в области морфологии и синтаксиса иностранных языков, правила словообразования и формоизменения, знания времен глагола в действительном и страдательном залогах, грамматические особенности построения письменного высказывания.

Абитуриент должен знать общеупотребительные речевые единицы, заимствования, многокомпонентные слова и выражения, наиболее часто используемые фразовые глаголы.

 

2. Содержание вступительного экзамена:

Комплексный языковой тест в письменной форме.

Время выполнения теста – 90 минут.

Тест выполняется без использования словаря.


Образец титульного листа для аспирантов 

МИНОБРНАУКИ РОССИИ

Федеральное государственное бюджетное
образовательное учреждение

высшего профессионального образования

«Юго-Западный государственный университет»

(ЮЗГУ)

 

Кафедра иностранных языков

 

 

Письменный перевод текста

по направлению подготовки – код направления подготовки

название текста (на русском языке)

название текста (на языке оригинала)

 

Выполнил:

 

Проверил:

 

Курск-2015

 

 

Правила сдачи кандидатского экзамена по иностранному языку

 

К сдаче кандидатского экзамена по иностранному языку необходимо выполнить:

Письменный перевод оригинального научного текста  по специальности аспирантуры, объемом 1 печатный лист, что составляет 40 000 печатных знаков с пробелами или  ≈18 страниц через 1,5 интервала (22 страницы через 2 интервала). До   15 декабря 2014 г. необходимо принести свой текст на кафедру иностранных языков и показать преподавателю, за которым аспирант закреплен:

Немецкий язык:            Наумова Р.И.

Французский язык:      Андреева О.А.

Английский язык:        Банникова Т.Н.

                                       Егорова В.И.

                                       Левина Л.В.

(аспиранты, изучающие английский язык, будут распределены по группам)

Преподаватель проверяет, чтобы у текста, представленного аспирантом, были:

1.Автор (носитель языка)

2.Название

3.Издательство

4.Год издания (последние 5 лет)

Интернет материалы должны сопровождаться ссылкой на сайт.

Преподаватель ставит свою подпись и дату на ксерокопию обложки с выходными данными. После этого следует приступить к выполнению перевода текста на русский язык. Срок сдачи отчета по переводу для аспирантов очной и заочной формы обучения, магистрантов и соискателей с 16 февраля 2015 г. по 15 марта 2015 г. во время занятий согласно расписанию. Выполнение индивидуального перевода текста по специальности является обязательным условием допуска к экзамену по иностранному языку.

Оформленная работа должна включать:

1.Титульный лист (образец на информационном стенде кафедры иностранных языков)

2.Перевод на русский язык

3.Ксерокопия оригинала

4.Выходные данные (лист с подписью преподавателя)

I-II этапы кандидатского экзамена будут проводиться либо в две последние субботы марта 2015 г., либо в последнюю субботу марта, первую субботу апреля     2015 г. (кто не сможет явиться на эти этапы, должен представить оправдательный документ).

I этап. Письменный перевод научного текста по специальности 2500 п.з. со словарем (электронным словарем пользоваться нельзя), текст для перевода дает кафедра иностранных языков. Время выполнения – 4 академических часа.

II этап. Конференция. Научный доклад по теме диссертации или презентации в любой электронной форме. Объем доклада – 2 страницы машинописного текста 1,5 интервала.

III этап. Чтение научно-популярного текста без словаря. Форма проверки – тест. Время подготовки – 30 минут. Срок выполнения – июнь 2015 г.

Итоговая оценка складывается из оценки всех 4-х составляющих.

 

Образец комплексного языкового теста

Sometimes my father scares me. He can tackle something he knows nothing about, and nine times out of ten, it will come out all right. It’s pure luck, of course, but try convincing him. “Frame of Mind,” he says. “Just believe you can do a thing, and you’ll do it.” “Anything?” I asked. “Some day your luck will run out. Then see what good your Frame of Mind will do,” I said.

 

Believe me, I am not just being a smart alec. It so happens that I have actually tried Frame of Mind myself. The first time was the year I went all out to pass the civics final. I had to go all out, on account of I had not cracked a book all year. I really crammed, and all the time I was cramming I was concentrating on Frame of Mind. Just believe you can do a thing – sure. I made the lowest score in the history of Franklin High. “Thirty-three percent,” I said, showing my father the report card. “There’s your Frame of Mind for you.” He put it on the table without looking at it. “You have to reach a certain age and understanding,” he explained. “That’s the key to Frame of Mind.” “Yeah? What does a guy do in the meantime?” “Maybe you should study. Some kids learn a lot that way.”

 

That was my first experience with Frame of Mind. My latest one was for a promotion at the Austin Clothing Store. Jim Watson had a slightly better sales record and was more knowledgeable and skillful. Me, I had Frame of Mind. Jim Watson got the job. Did this convince my father? It did not. To convince him, something had to happen. To him, I mean. Something did happen, too, at the Austin Clothing Store. My father works there, too. What happened was that Mr Austin paid good money for a clever Easter window display. It’s all set up and we’re about to draw the curtain when we discover the display lights won’t work. I can see Mr Austin growing pale. He is thinking of the customers that could go right by his store in the time it will take him to get hold of an electrician.

 

This is when my father comes on the scene. “Is something the matter?” he says. “Oh, hello, Louis,” Mr Austin says. He calls my father “Louis.” Me, Joe Conklin – one of his best salesmen – he hardly knows. My father, a stock clerk, he calls “Louis.” Life isn’t always fair. “These darned lights won’t work.” “H’mm, I see,” my father says. “Maybe I can be of service.” From inside his pocket comes a screwdriver. Mr Austin looks at him. “Can you help us, Louis?” “No, he cannot,” I volunteer. “You think he’s Thomas Edison?” I don’t intend to say that. It just slips out. “Young man, I was addressing your father,” Mr Austin says, giving me a cold hard look. My father touches something with his screwdriver and the display lights go on.

 

What happened next was that the big safe in Mr Austin’s office got jammed shut with all our paychecks in it. From nowhere comes my father. “Is something the matter?” he says. “The safe, Louis,” Mr Austin is saying. “It won’t open, I was going to send for you.” “H’mm, I see,” my father says. “Can you help us, Louis?” Mr Austin inquires. I start to say he cannot, but I stop myself. If my father wants to be a clown, that’s his business. “What is the combination of this safe?” my father says. Mr Austin whispers the combination in my father’s ear. Armed with the combination, he starts twirling the knob. I can’t believe it: grown men and women standing hypnotized, expecting that safe door to open. And while they stand there, the safe door opens.

 

“Go ahead, say it was luck, my opening the safe today,” my father says. “OK,” I reply. Then I tell him what I saw in the faces of those people in Mr Austin’s office: confidence and trust and respect. “The key to Frame of Mind is you have to use it to give support to those who need it when there’s no one else to save the situation. Otherwise it will not work.”

 

1

The narrator thought that his father

 

 

 

 

 

 

1)

believed that he was the luckiest man in the world.

 

 

 

2)

was a knowledgeable and highly qualified man.

 

 

 

3)

succeeded in almost everything he did.

 

 

 

4)

didn’t mind being called a lucky man.

 

 

 

In paragraph 2 “I had to go all out” means that the narrator had to

 

 

2

 

 

 

 

 

 

1)

take the civics examination one more time.

 

 

 

2)

take the civics examination in a different school.

 

 

 

3)

try as hard as he could to prepare for the exam.

 

 

 

4)

find somebody to help him pass the exam.

 

 

 

They didn't promote the narrator because he had

 

 

3

 

 

 

 

 

 

1)

proved less successful than Jim.

 

 

 

2)

sold few records.

 

 

 

3)

no Frame of Mind.

 

 

 

4)

not reached the promotion age.

 

 

 

Mr Austin was in despair because

 

 

4

 

 

 

 

 

 

1)

the curtain wouldn’t draw open.

 

 

 

2)

he couldn’t find an electrician.

 

 

 

3)

the display had cost him a lot of money.

 

 

 

4)

he was likely to lose some customers.

 

 

 

When Mr Austin called the narrator’s father “Louis” the young man felt

 

 

5

 

 

 

 

 

 

1)

proud of his Dad.

 

 

 

2)

hopeful of his Dad.

 

 

 

3)

jealous of his Dad.

 

 

 

4)

sorry for his Dad.

 

 

 

The narrator was sure that

 

 

 

 

6

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

1)

his Dad would open the safe.

 

 

 

 

 

2)

his Dad knew nothing about safes.

 

 

 

 

3)

Mr. Austin wanted to make fun of his Dad.

 

 

 

 

4)

Mr. Austin had sent for his Dad to open the safe.

 

 

 

 

According to Louis’ words, Frame of Mind worked if one was

 

 

7

 

 

 

 

 

 

1)

an expert in many fields.

 

 

 

 

 

2)

ready to help other people.

 

 

 

 

 

3)

a lucky person.

 

 

 

 

 

4)

respectful and trustful.

 

 

 

 










 

Where did the Olympic Games come from?

There are many different stories about the beginning of the

 

 

Olympics.  One  myth  says  that  Zeus  himself  started  the

 

 

Games.    Athletic    games    were held   as    an

HOLD

 

important  part  of  many  religious  festivals  in  ancient  Greek


 

culture.


 

Spectators coming to watch the games also

COME

 

enjoyed the beauty of architecture and landscape.

 


 

Olympia  was  one  of  the  oldest  religious  centers  in  the


 

ancient  Greek  world.  The  most impressive  sight  at

IMPRESSIVE

 

Olympia was the gold and ivory statue of Zeus.


 

The  statue  was  one  of  the  Seven  Wonders  of  the  Ancient


 

World.  This  explains  why  Olympia  was chosen

CHOOSE

 

as the site for the most important athletic competition.


 

Some  athletes  travelled  hundreds  of  miles,  from  colonies.


 

These  colonies  were  as  far  away  as  modern  Spain,  Egypt,


 

Ukraine and Turkey. Any free-born Greek (a man or a boy)

 


 

could take part in the Olympics.

CAN

 

women   did   not   compete,   they   were   also

WOMAN

 

barred  from  attending  the  games,  under  penalty  of  death.

 

Unmarried girls were allowed to attend.


 

Unlike the modern Olympics, judges did not come <или> didn’t come


 

from all over the world, but were drawn from Elis, the local

NOT COME

 

region which included Olympia.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Tracy

 

 

 

 

 

Tracy  was  as  excited  as  a

child

about  her  first  trip  abroad.  Early  in  the

 

 

morning,  she  stopped  at  a

A22

____  agency  and  reserved  a  suite  on  the

 

 

Signal Deck of the Queen Elizabeth II. The next three days she spent buying

 

 

clothes and luggage.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

On the

morning

of the sailing, Tracy hired a limousine to drive her to the pier.

 

 

When she

A23

______ at Pier 90, where the Queen Elizabeth II was docked, it

 

 

was  crowded  with  photographers  and  television  reporters,  and  for  a  moment

 

 

Tracy  was  panic  stricken.  Then  she  realized  they  were  interviewing  the  two

 

 

men  posturing  at  the  foot  of  the  gangplank.  The  members  of  the  crew  were

 

 

helping  the  passengers

 

with  their  luggage.  On  deck,  a  steward  looked  at

 

 

Tracy’s ticket and

A24

______ her to her stateroom. It was a lovely suite with

 

 

a private terrace. It had been ridiculously expensive but Tracy

A25

______ it

 

 

was worth it.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

She  unpacked  and  then  wandered  along  the  corridor.  In  almost  every  cabin

 

 

there  were  farewell  parties  going  on,  with  laughter  and  champagne  and

 

 

 

 

conversation. She felt a sudden ache of loneliness. There was no one to see her

 

 

 

A26

_____, no one for her to care about, and no one who cared about her. She

 

 

was sailing into a completely unknown future.

 

 

 

 

Suddenly she felt the

huge

ship shudder as the tugs started to pull it out of the

 

 

harbor, and she stood

A27

_____ the passengers on the boat deck, watching

 

 

the Statue of Liberty slide out of

A28

_____, and then she went exploring.

 




 


 A22 

1)

journey

2)

trip

3)

travel

4)

tourist


 A23 

1)

achieved

2)

arrived

3)

entered

4)

reached


 A24 

1)

set

2)

came

3)

headed

4)

directed


 A25 

1)

determined

2)

resolved

3)

decided

4)

assured


 A26 

1)

in

2)

off

3)

of

4)

after


 A27 

1)

among

2)

along

3)

between

4)

besides


 A28 

1)

glance

2)

stare

3)

sight

4)

look























 

3. Литература:

Английский язык:

Основная литература

Баянкина Е.Г. Fundamentals of the American Law. A Guide for Russian Lawyers Learning English as a Second Language = Основы американской правовой системы- Английский язык для студентов юридических факультетов: учебное пособие / Е.Г. Баянкина, А. Миллер, JI.JI. Тимофеева; Курск.гос.техн.ун-т. Курск, 2009. – 400с.

История, культура и традиции стран изучаемого языка. Пособие для студентов 1 курса всех специальностей / Юго-Зап. гос. ун-т; Сост. И.В. Атакищева, Е.А. Таныгина. – Курск, 2011. – 164 с.

Кананыхина Ж.Б., Таныгина Е.А., Наумов С.П. Английский язык. Учебное пособие для студентов-социологов. 2012 г.

Орловская И.В. Учебник английского языка для студентов технических университетов и вузов /И.В. Орловская, Л.С. Самсонова, А.И. Скубриева. - 10-е изд. - М.: Изд-во МГТУ им. Н. Э. Баумана, 2009. – 448 с.

Халилова Л.А. English for students of economics. [Текст]: учебник английского языка для студентов экономических специальностей. М.: Форум, 2010. – 384 с.

 

Дополнительная литература

Kupriyanova I.Y. Metrology, standardization, certification: studying supply/ I.Y. Kupriyanova, E.K. Zubarev. – Курск: КГТУ, 2006. – 104 с.

Агабекян И.П. Английский для технических вузов / И.П. Агабекян, П.И. Коваленко. – 8-е изд. – Ростов-н/Д.: Феникс, 2007. – 349 с.

Английский язык для строительных вузов: учебное пособие: в 2 ч. 4.1 / Федеральное агентство по образованию. Воронежский государственный архитектурно-строительный университет; под ред. З.Е. Фоминой. – Воронеж: ВГАСУ, 2006. – 147 с.

Английский язык для строительных вузов: учебное пособие: в 2 ч. 4.2 / Федеральное агентство по образованию. Воронежский государственный архитектурно-строительный университет; под ред. З.Е. Фоминой. – Воронеж: ВГАСУ, 2006. – 147 с.

Атакищева И.В. Комплексная защита объектов информации. Пособие для студентов 2 курса специальности 0909002 и др.компьютерных специальностей / Юго-Зап. гос. ун-т; Сост. С.Г.Емельянов, Е.Г. Баянкина, И.В. Атакищева. – Курск, 2008. – 99 с.

Выборова Г.Е. Easy English: Базовый курс: Учебник / Г.Е. Выборова, К.С. Махмурян, О.П. Мельчина. – 2-е изд., испр. и доп. – М.: АСТ-Пресс, 2007. – 384с.

Грамматические аспекты перевода: учеб. Пособие для студ. филол. и лингв, фак. вузов / [O.A. Сулейманова, H.H. Беклемешева, К.С. Карданова и др.]. – М.: Издательский центр «Академия», 2010. – 240 с.

Дроздова Т.Ю., Берестова А.И., Маилова B.r.,“EnglishGrammar: Reference&Practice” /учеб. пос., Т.Ю. Дроздова, А.И. Берестова, В.Г.Маилова. 10-е исправленное изд., – Спб: ООО «Издательство «АНТОЛОГИЯ», 2006, – 464 с.

Ермоленко Т.А. Английский язык. Проблемы охраны окружающей среды: учебное пособие по английскому языку / М. Высшая школа, 2005. – 120с.

Зайцева С.Е. English for Students of Law: учебное пособие / C.E. Зайцева, Л.А. Тинигина. – 2-е изд., перераб. и-доп. – М.: КНОРУС, 2007. – 352 с.

Зубарев Е.К. Английский язык для студентов, обучающихся по специальности 150202 «Оборудование и технология сварочного производства»: учебное пособие / Е.К. Зубарев. – Курск, КГТУ, 2006. – 124 с.

Квасова Л.B. Английский язык для специалистов в области компьютерной техники и технологий. Professional English for Computing. – 2010.

Левина Л.В. Инженерная защита окружающей среды [Текст]: учебное пособие / Л.В.Левина, Е.В. Русанова; Курск, гос. техн. ун-т. Курск, 2007. – 119с.

Мухортов Д.С. Практика перевода: английский – русский. Учебное пособие по английскому языку / Д.С. Мухортов. М. – Высшая школа. 2006. – 256 с.

Пивовар А.Г. Англо-русский юридический словарь: право и экономика 23000 словарных статей / А.Г. Пивовар, В.И. Осипов. – М.: Экзамен. 2002. – 864с.

Португалов В.Д. Учебник по английскому языку: Economics. М.: ACT, 2008. – 303 с.

Федорова JI.M. Деловой, английский. 38 уроков для студентов- экономистов: учебное пособие / Л.Ж Федорова, С.Н. Никитаев. – 3-е изд., перер. и доп. – М.: Гардарики, 2006. – 350 с.

Федорова Л.М., Никитаев С.Н. Деловой английский. 38 уроков для студентов-экономистов. Business English. М.: ГАРДАРИКИ, 2006.

Числова A.C. Английский язык для гуманитарных факультетов: учебник / А.С. Числова. – Ростов-н.-Д.: Феникс, 2005. – 288 с.

 

Французский язык:

Андреева O.A. Французский язык для технических специальностей. Учебное пособие. Курск, ЮЗГУ. 2012 г.

Попова И. Н. Французский язык. /И.Н. Попова, Ж.И. Казакова, Г.М. Ковальчук. – 21-е изд., испр. – М.: Нестор Академик, 2011. – 575 с.

 

Немецкий язык:

Деловой немецкий язык. Бизнес. Маркетинг. Менеджмент. Л.М. Михайлова, Г. Вебер, Ф. Вебер. Учебное пособие для вузов. Москва, из-во «Астрель. АСТ», 2004.

Левитан K.M. Немецкий язык для студентов-юристов. Учебное пособие, из-во Юрайт, 2011 г. – 288 с.

Рейнгардт Н. В. Немецкий язык. Защита окружающей среды и безопасность жизнедеятельности (учебное пособие). ЮЗГУ, Курск, 2011. – 146с.

 

 ___________________________________________________________________

Информация для соискателей

 

Для сдачи кандидатского экзамена по иностранному языку соискатели должны подготовить перевод оригинального текста по своей специальности (направлению подготовки) с иностранного языка на русский. Объем текста, выбранного соискателем для перевода, должен составлять 40 000 печатных символов с пробелами, причем текст может представлять собой либо отрывок из книги, либо набор статей, объем которых в совокупности составит 40 000 печатных символов с пробелами. Следует обратить внимание на то, что у текста должен быть автор(ы), носитель иностранного языка, название, год издания и издательство. Соискатель имеет возможность отчитаться по переводу выбранного текста, предварительно до даты проведения кандидатского экзамена либо на самом экзамене.

 

Оформление работы:

1. Титульный лист (см. образец для аспирантов выше)

2. Перевод оригинального текста на русском языке  ( для удобства проверки перевод выполняется в виде таблицы, состоящей из 2 столбцов; в левом столбце располагается текст на иностранном языке, в правом столбце параллельно тексту на иностранном языке располагается перевод текста на русском языке; соответственно текст переводится абзац за абзацем, т.е. абзацы должны быть параллельны; если все же текст перевода оказывается больше чем текст оригинала на иностранном, необходимо каждый последующий абзац для перевода начинать параллельно, с одной линии)

 

На кандидатском экзамене по иностранному языку соискатели:

1) Выполняют письменный перевод текста по специальности с иностранного языка на русский со словарем объемом 2 500 – 3 000 печатных символов с пробелами (перевод выполняется в виде таблицы, состоящей из 2 столбцов, в левом столбце располагается текст оригинала.

2) Выполняют тестовое задание на понимание содержания текста на иностранном языке (см. образец выше как для аспирантов).

3) Рассказывают о своей научной работе (монологическое высказывание или беседа с преподавателем).

 
 




Для слабовидящих

До старта
Startup Tour 2017 в Курске осталось:

Администратор сайта
Администратор сайта
Графики сайта

Обо всех неисправностях сайта
просьба сообщать на
E-mail: webkstu@gmail.com
Тел. 22-25-59

Рейтинг@Mail.ru
Рейтинг@Mail.ru
<img id="bxid_309836" src="/bitrix/images/fileman/htmledit2/php.gif" border="0"/> <img id="bxid_495170" src="/bitrix/images/fileman/htmledit2/php.gif" border="0"/> <img id="bxid_73277" src="/bitrix/images/fileman/htmledit2/php.gif" border="0"/> <img id="bxid_1826" src="/bitrix/images/fileman/htmledit2/php.gif" border="0"/> Объявления для аспирантов